Donnerstag, 3. Dezember 2009

Babel Fish auf Schwäbisch

516. Tag / 1 Jahr und 151 Tage - 1 Jahr und 74 Tage korrigiert

Ole III

„Babel Fish“, die Webanwendung von Yahoo zur automatischen Übersetzung von Texten, kennen ja sicherlich einige von Euch.
(Der Name ist eine Anlehnung an den Babelfisch aus dem Roman "Per Anhalter durch die Galaxis" von Douglas Adams).
Mit Babel Fish können kurze Textfragmente bis zu 150 Wörter übersetzt werden. Wie viele andere Programme zur Übersetzung von Fließtext in andere Sprachen weist auch Babel Fish deutliche Probleme auf, Zusammenhänge zu erfassen und korrekt zu übersetzen oder Eigennamen zu erkennen und eben nicht zu übersetzen.

Deshalb sind die übersetzten Texte unter Umständen fehlerhaft bis gänzlich unverständlich und manchmal sehr sehr lustig.
http://de.babelfish.yahoo.com/

Mit dem Gegenstück kann man Übersetzungen ins Schwäbische machen:
http://www.fh-wedel.de/~si/zettelkasten/etc/schwob.html

Das sieht dann z.B. wie folgt aus:

Deutsch:
Schwäbische Spätzle werden geschabt und nicht gepresst.
Badische Spätzle werden durch die Presse gedrückt.

Englisch:
Swabian Spätzle is scraped and is not pressed.
Spätzle of Baden is pressed by the press.

Schwäbisch:
Schwäbische Schbädzle werde gschabd und nedd gbressch.
Badische Schbädzle werde durch d Presse drüggd.
So`n Quatsch - ich turn lieber !

Keine Kommentare: